We bring to your attention a typical example of a job description for a translator, sample 2019. Job description translator should include the following sections: general position, job responsibilities of a translator, rights of a translator, responsibility of a translator.

The translator's job description must reflect the following points:

Translator's duties

1) Job responsibilities. Translates scientific, technical, socio-political, economic and other specialized literature, patent descriptions, regulatory, technical and shipping documentation, correspondence materials with foreign organizations, as well as materials of conferences, meetings, seminars, etc. Performs in established deadlines oral and written, full and abbreviated translations, while ensuring exact compliance of the translations with the lexical, stylistic and semantic content of the originals, compliance established requirements regarding scientific and technical terms and definitions used. Edits translations. Prepares annotations and abstracts of foreign literature and scientific and technical documentation. Participates in the compilation of thematic reviews on foreign materials. Conducts work to unify terms, improve concepts and definitions on the subject of translations in relevant sectors of the economy, science and technology, record and systematize completed translations, annotations, abstracts.

The translator must know

2) The translator when performing his job responsibilities should know: foreign language; methods of scientific and technical translation; the current translation coordination system; specialization of the activity of an enterprise, institution, organization; terminology on the subject of translations in Russian and foreign languages; dictionaries, terminological standards, collections and reference books; basics of scientific and literary editing; grammar and stylistics of Russian and foreign languages; fundamentals of economics, labor organization and management; labor legislation; internal rules labor regulations; rules and regulations of labor protection.

Translator qualification requirements

3) Qualification requirements.

Translator: higher vocational education without any work experience requirements.

1. General provisions

1. The translator belongs to the category of specialists.

  • - category II translator: higher professional education and work experience as a translator for at least 3 years.
  • - translator: higher professional education without requirements for work experience.

3. The translator is hired and dismissed by the director of the organization.

4. The translator must know:

  • foreign language; methods of scientific and technical translation;
  • the current translation coordination system;
  • specialization of the activity of an enterprise, institution, organization;
  • terminology on the subject of translations in Russian and foreign languages;
  • dictionaries, terminological standards, collections and reference books;
  • basics of scientific and literary editing;
  • grammar and stylistics of Russian and foreign languages;
  • fundamentals of economics, labor organization and management;
  • labor legislation;
  • internal labor regulations;
  • rules and regulations of labor protection, safety, industrial sanitation and fire protection.

5. In his activities, the translator is guided by:

  • legislation of the Russian Federation,
  • Charter of the organization,
  • orders and instructions of employees to whom he is subordinate in accordance with these instructions,
  • this job description,
  • Internal labor regulations of the organization.

6. The translator reports directly to _____ (indicate the position of the employee to whom he reports).

7. During the translator’s absence (business trip, vacation, illness, etc.), his duties are performed by a person appointed by the director of the organization in the prescribed manner, who acquires the corresponding rights, duties and is responsible for the performance of the duties assigned to him.

2. Job responsibilities of the translator

Translator:

1. Translates scientific, technical, socio-political, economic and other specialized literature, patent descriptions, regulatory, technical and shipping documentation, materials of correspondence with foreign organizations, as well as materials of conferences, meetings, seminars, etc.

2. Performs oral and written, full and abbreviated translations in a timely manner, ensuring that the translations strictly correspond to the lexical, stylistic and semantic content of the originals, and compliance with established requirements regarding the scientific and technical terms and definitions used.

3. Edits translations.

4. Prepares annotations and abstracts of foreign literature and scientific and technical documentation.

5. Participates in the compilation of thematic reviews on foreign materials.

6. Conducts work to unify terms, improve concepts and definitions on the subject of translations in relevant sectors of the economy, science and technology, record and systematize completed translations, annotations, abstracts.

7. Complies with internal labor regulations and other local regulations organizations.

8. Complies with internal rules and regulations of occupational health, safety, industrial sanitation and fire protection.

9. Ensures cleanliness and order in his workplace.

10. Performs within limits employment contract orders of the employees to whom he is subordinate in accordance with these instructions.

3. Translator's rights

The translator has the right:

1. Submit proposals for consideration by the director of the organization:

  • to improve work related to those provided for in this instructions and duties,
  • on the encouragement of distinguished employees subordinate to him,
  • on bringing to material and disciplinary liability the employees subordinate to him who violated production and labor discipline.

2. Request from structural divisions and employees of the organization the information necessary for him to perform his job duties.

3. Get acquainted with the documents defining his rights and responsibilities for his position, criteria for assessing the quality of performance of official duties.

4. Get acquainted with the draft decisions of the organization’s management relating to its activities.

5. Require the management of the organization to provide assistance, including ensuring organizational and technical conditions and execution of the established documents necessary for the performance of official duties.

6. Other rights established by the current labor legislation.

4. Translator's responsibility

The translator is responsible in the following cases:

1. For improper performance or failure to fulfill one’s job duties provided for in this job description - within the limits established by the labor legislation of the Russian Federation.

2. For offenses committed in the course of their activities - within the limits established by the current administrative, criminal and civil legislation of the Russian Federation.

3. For causing material damage to the organization - within the limits established by the current labor and civil legislation of the Russian Federation.


Translator job description - sample 2019. Job responsibilities of a translator, rights of a translator, responsibility of a translator.

1.1 This job description defines functional responsibilities, rights and responsibilities of the translator.

1.2 The translator belongs to the category of specialists.

1.3 The translator is appointed to the position and dismissed from the position in the manner established by the current labor legislation by order of the director of the enterprise upon the recommendation of the head of the office.

1.4 Relationships by position:

1.4.1

Direct subordination

to the head of the office

1.4.2.

Additional Subordination

director of the enterprise

1.4.3

Gives orders

1.4.4

The employee is replaced

person appointed by order of the director of the enterprise

1.4.5

The employee replaces

  1. Translator qualification requirements:

2.1.

Education*

higher professional

2.2.

experience

no work experience requirements

2.3.

knowledge

Foreign language.

Methodology of scientific and technical translation.

An existing system for coordinating translations.

Specialization of the enterprise's activities.

Terminology on the subject of translations in Russian and foreign languages.

Dictionaries, terminological standards, collections and reference books.

Fundamentals of scientific literary editing.

Grammar and stylistics of Russian and foreign languages.

Fundamentals of economics, labor organization and management.

Labor legislation.

Internal labor regulations.

Labor protection rules and regulations.

2.4.

skills

Work with PC

2.5.

additional requirements

* for a category II translator - higher professional education and work experience as a translator of at least 3 years are required;

For a category I translator, higher professional education and at least 3 years of work experience as a category II translator are required.

  1. Documents regulating the activities of a translator

3.1 External documents:

Legislative and regulatory acts relating to the work performed.

3.2 Internal documents:

Charter of the enterprise, Orders and instructions of the director of the enterprise (head of the office); Regulations on the office, Job description of a translator, Internal labor regulations.

  1. Translator's duties

Translator:

4.1. Translates scientific, technical, socio-political, economic and other specialized literature, patent descriptions, regulatory, technical and shipping documentation, materials of correspondence with foreign organizations, as well as materials of conferences, meetings, seminars, etc.

4.2. Performs oral and written, full and abbreviated translations in a timely manner, ensuring that the translations strictly correspond to the lexical, stylistic and semantic content of the originals, and compliance with established requirements regarding scientific and technical terms and definitions.

4.3. Edits translations.

4.4. Prepares annotations and abstracts of foreign literature and scientific and technical documentation.

4.5. Participates in the compilation of thematic reviews on foreign materials.

4.6. Conducts work to unify terms, improve concepts and definitions on the subject of translations in relevant sectors of the economy, science and technology, record and systematize completed translations, annotations, abstracts.

  1. Translator's rights

The translator has the right:

5.1. Get acquainted with the draft decisions of the enterprise management concerning its activities.

5.2. Request from heads of departments of the enterprise and specialists information and documents necessary to perform his job duties.

5.3. Involve specialists from all (individual) structural divisions in solving the tasks assigned to him (if this is provided for by the regulations on structural divisions, if not, then with the permission of the head of the organization).

5.4. Require the management of the enterprise to provide assistance in the performance of their official duties and rights.

  1. Translator's responsibility

The translator is responsible:

6.1. For improper performance or failure to fulfill one’s job duties as provided for in this job description - within the limits determined by the current labor legislation of Ukraine.

6.2. For offenses committed in the course of carrying out their activities - within the limits determined by the current administrative, criminal and civil legislation of Ukraine.

6.3. For causing material damage - within the limits determined by the current labor and civil legislation of Ukraine.

  1. Translator's working conditions

7.1. The interpreter's working hours are determined in accordance with
Internal labor regulations established at the enterprise.

7.2. Due to production necessity the translator may be sent on business trips (including local ones).

  1. Terms of payment

The terms of remuneration for translators are determined in accordance with the Regulations on remuneration of personnel.

9 Final provisions

9.1 This Job Description is drawn up in two copies, one of which is kept by the Company, the other by the employee.

9.2 Tasks, Responsibilities, Rights and Responsibilities can be clarified in accordance with changes in the Structure, Tasks and Functions structural unit and workplace.

9.3 Changes and additions to this Job Description are made by order of the general director of the enterprise.

Head of structural unit

(signature)

(last name, initials)

AGREED:

Head of Legal Department

(signature)

(last name, initials)

00.00.0000

I have read the instructions:

(signature)

(last name, initials)

00.00.00

Inset

Translator is a diverse profession. A person working as a translator must speak not only a foreign and native language, but also have a broad outlook, knowledge of the history, geography, culture of those countries where a particular language is common, master the art of business etiquette and the rules of protocol.

5.3. Request and receive from the head of the department and other specialists documents, information, including software, necessary to perform his job duties.

5.4. Submit proposals for improvement of work related to the duties provided for in this job description for management’s consideration.

5.5. Inform your immediate supervisor about all shortcomings identified during the work process and make proposals for their elimination.

5.6. Interact with all services of the Company on issues of your professional activities.

5.7. Refuse to translate a text or oral statement if it touches on his personal qualities, contains slanderous attacks or obscene hints/threats. About each such fact, he is obliged to write a memo addressed to the general director within 4 hours from the moment of the incident and bring it to the attention of his immediate supervisor.

5.8. Refuse to participate in negotiations if they take place in an environment that threatens his honor, insults his dignity and is not related to business relations.

6. Responsibility

The translator is responsible:

6.1. For poor quality and untimely fulfillment of the duties assigned to him by the job description within the limits determined by the current labor legislation of the Russian Federation.

6.2. For causing material damage within the limits determined by the current legislation of the Russian Federation.

6.3. For offenses committed in the course of their activities - within the limits determined by the current administrative, criminal and civil legislation of the Russian Federation.

6.4. The translator bears personal disciplinary and other responsibility provided for by the legislation of the Russian Federation for:

· non-use and/or misuse of the rights granted by these instructions, as well as the property of the Company;

· failure to comply with the legislation of the Russian Federation, Instructions, orders, instructions, Rules and other documents regulating the work of a translator;

· non-compliance with internal labor regulations, safety regulations and fire safety;

· rude, tactless attitude (behavior) when communicating with the Company’s personnel and, especially with clients, negotiation partners and visitors to the Company;

· safety of documentation and non-compliance with the interests of the Company, issuance of confidential information, documentation (trade secrets) about the Company and its clients to third parties;

· provision of false or distorted reporting and other documentation (information) to partner clients, immediate superiors and the General Director.

7. Procedure for reviewing job descriptions

7.1. The job description is reviewed, amended and supplemented as necessary, but at least once every two years.

7.2. The employee is familiarized with the order to make changes (additions) to the job description against signature.

I have read and agree with this job description,

one copy was received in person.

"____" ___________ 2006 _________________ ()

Turn of the last sheet

“In this job description it is numbered, laced and fastened

printing 3 (three) pages.”

Signature – Head of Human Resources Department _________________ ()

Unlike many other professions, a translator is one of those few professions in which any substitution can have a detrimental effect on the result of the work. For example, a specialist in the field translation replacing a synchronized player is not only pointless, but even detrimental to the result. As well as a specialist in the translation of medical terminology is forced to “replace” a specialist in the field of legal translation.

The reliability of information is not always its literal or literal reproduction on foreign language. T.n. “the translator’s false friend” - i.e. “literal translation of some terms or phraseological units can play a cruel joke on both the translator and the parties to the negotiations. Therefore, the translator has the right to replace established figures of speech with their analogues in another language, without distorting the meaning. The main goal is to convey the meaning of what was said in those figures of speech that are understandable to the other side.

Underline what is necessary.

Very often in translation practice there are cases when negotiations continue in an “informal setting” (for example, in a sauna or outdoors, on a yacht, etc.). And the translator is not always treated with respect, or forgetting that he is also a person who also has a family, a home, and ideas about pastime and entertainment, sometimes different from the ideas of the same company manager. Not to mention the fact that in relation to female translators, not all men remain gentlemen in an informal setting.

Unfortunately, the quality of a translation can sometimes be determined only after some time has passed, when it is too late to correct anything. And no amount of disciplinary action can compensate for missed opportunities during negotiations.